Japonés básico para el viajero #1: ¡pidamos en un restaurante!

Seguro que muchos os habéis preguntado si es necesario saber japonés para ir a Japón. Lo cierto es que en las ciudades grandes y turísticas como Tokyo o Kyoto y en las mayores atracciones turísticas, seguramente tengan personal que hable inglés. No obstante, por experiencia puedo deciros que si vais a ciudades menos turísticas u os alejáis de los lugares más típicos, saber algo de japonés básico para el viajero siempre puede ser de mucha ayuda, en especial en restaurantes o templos pequeños o para pedir direcciones cuando andemos perdidos. En este artículo de japonés básico para el viajero queremos ayudaros a pedir vuestro plato favorito en un restaurante. ¡Esperamos que os sirva de ayuda!

Japonés básico viajero Restaurante
Pequeño restaurante en Japón con reproducciones de los platos que ofrecen

Japonés básico para pedir en un restaurante

En esta sección vamos a estudiar las frases de japonés básico para el viajero que os ayudaran a hacer vuestro pedido en un restaurante. Es cierto que pueden darse distintas situaciones en función del restaurante al que vayáis. No obstante, primero veamos las frases más básicas que debéis dominar y luego haremos algunas situaciones típicas que pueden darse.

  • これを下さい。–> Kore wo kudasai. = Quiero esto, por favor.

Normalmente en los restaurantes japoneses suele haber fotos en la carta y basta con señalar y decir esta frase para que los camareros entiendan lo que queremos. Además, fuera de los restaurantes suele haber reproducciones de los platos que ofrecen, de forma que antes de entrar ya sabes si te apetece algo de ese lugar.

  • 豚骨ラーメンを二杯下さい。とんこつラーメンをにはいください。Tonkotsu raamen wo nihai kudasai. = Dos raciones de ramen con caldo de cerdo, por favor.

El ramen con caldo de cerdo es el más popular en Japón, aunque también hay otros tipos. Dado que es el más típico, hemos pensado que era el más apropiado para este artículo. Aunque si tenéis ganas de probar otros, basta con sustituir tonkotsu raamen por miso/shio/shouyu raamen.

  • フォークとナイフを下さい。スプーンも下さい。フォークとナイフをください。スプーンもください。Fooku to naifu wo kudasai. Spuun mo kudasai. = Tráigame un tenedor y un cuchillo, por favor. Y también una cuchara, por favor.

Estas dos pequeñas frases pueden veniros muy bien para cuando viajéis con alguien que no domina muy bien el arte de comer con palillos. Aunque intentar aprender nunca está de más, si no estáis muy seguros de la etiqueta que hay que seguir al comer con palillos, quizá sea mejor optar por lo seguro y pedir cubiertos.

  • お会計お願いします。おかいけいおねがいします。= Okaikei onegaishimasu. = Nos gustaría pagar la cuenta, por favor.

En los restaurantes de comida rápida de los centros comerciales normalmente hay como una pequeña plaza (o no tan pequeña en función del tamaño del centro comercial) llena de mesas y rodeada por todas las tiendas donde se puede pedir comida. Pides en cualquier tienda y te sientas en cualquiera de las mesas de la plaza para consumir. En algunos lugares estas mesas son corridas, lo cual lo puede convertir en una buena ocasión para conocer a lugareños o practicar japonés. En este tipo de locales se paga en el momento en el que se hace el pedido.

Por el contrario, en los restaurantes normalmente te dejan la cuenta al traerte el pedido y al terminar, te levantas y pagas en la caja. Esta frase está destinada a ese momento en el que no hay nadie atendiendo en caja y te gustaría que te atendieran, aunque en mi experiencia no suele pasar mucho.

  • お手洗いはどこですか。おてあらいはどこですか。Otearai wa doko desuka? = ¿Dónde se encuentra el baño?

Y ya que vais al baño, no os olvidéis de probar todas las funcionalidades de los Washlet de Japón y escuchar la relajante música que ponen para que esos inoportunos e incómodos ruidos que hace uno al evacuar no se oigan 😉

Japonés básico para el viajero ¡seamos más formales!

Esto que os hemos comentado arriba son las frases más básicas para hacerse entender. Por supuesto, son frases básicas pero corteses, pero si vuestro nivel de japonés es algo superior, quizá podamos arriesgarnos con las siguientes frases para dejar una mejor impresión en nuestro interlocutor nativo 😀

  • これをいただけますか。Kore wo itadakemasuka. = ¿Puede traerme esto?

Se trata de una frase algo más cortés que la anterior en la que solicitamos al camarero lo que estamos señalando en la carta.

  • 豚骨ラーメンを二杯いただけますかとんこつラーメンをにはいいただけますか。= ¿Puede traernos dos raciones de ramen de caldo de cerdo?
  • フォークとナイフをいただけますか。スプーンもいただけますか。フォークとナイフをいただけますか。スプーンもいただけますか。= Fooku to naifu wo itadakemasuka. Spuun mo itadakemasuka.= ¿Puede traerme cuchillo y tenedor? ¿Puede traerme una cuchara también?
  • お手洗いをお借りしてもよろしいでしょうか。おてあらいをおかりにしてもよろしいでしょうか。Otearai wo okarishitemo yoroshii deshouka. = ¿Podría utilizar el baño?
Japonés básico viajero Restaurante 2
Foto de un restaurante de udon en Japón

¡Veamos una conversación en un restaurante japonés!

Es posible que está conversación sea un poco complicada para el nivel básico, pero no hace falta saber toda la gramática y el lenguaje formal (keigo) que emplean los camareros para poder contestar y hacernos entender de forma satisfactoria. En negrita podéis ver las frases que probablemente utilizarán los camareros para dirigirse a nosotros. Obviamente esto no es algo escrito en piedra y es probable que los camareros utilicen otras frases para dirigirse a nosotros. Pero esperamos que estas frases y este pequeño guión pueda sacaros de apuros si os dirigís a zonas no tan visitadas. El resto de frases son las que hemos escrito como japonés básico par el viajero y que os ayudarán a pedir en un restaurante.

  • 何名様ですか。なんめいさまですか。Nan meisama desuka? = ¿Cuántos comensales son?
  • 二人です。Futaridesu. = Somos dos personas.
  • こちらへどうぞ。/ 空いてるお席へどうぞ。あいてるおせきへどうぞ。Kochirahedouzo / Aiteru oseki he douzo. = Pase por aquí, por favor. / Siéntese en cualquier mesa libre.
  • メニューをどうぞ。Menu wo douzo = Aquí tiene la carta.
  • お決まりになりましたら、お呼び下さい。おきまりになりましたら、およびください。= Okimarininarimashitara, oyobi kudasai. = Llámeme cuando se hayan decidido.
  • ご注文を伺います。ごちゅうもんをうかがいます。Gochuumon wo ukagaimasu. = Tomaré nota de su pedido.
  • 豚骨ラーメンを二杯いただけますか。とんこつラーメンをにはいいただけますか。= Tonkotsu raamen wo nihai itadakemasuka? = ¿Puede traernos dos raciones de ramen con caldo de cerdo?
  • 他にご注文はございませんか。ほかにごちゅうもんはございませんか。Hokani gochuumon wa gozaimasenka. = ¿Desean algo más?
  • いいえ、結構です。いいえ、けっこうです。= iie, kekkou desu. = No, así está bien, gracias.
  • ご注文を確認いたします。ごちゅうもんをかくにんいたします。豚骨ラーメンを二杯でよろしいでしょうか。とんこつラーメンをにはいでよろしいでしょうか。Gochuumon wo kakunin itashimasu. Tonkotsu raamen wo nihai de yoroshiideshouka. = Les confirmo el pedido: dos raciones de raamen con caldo de cerdo, ¿verdad?
  • はい。Hai = Sí.
  • 少々お待ち下さい。しょうしょうおまち下さい。Shou Shou omachi kudasai. = Esperen un poco, por favor.
  • こちらがご注文の豚骨ラーメンです。こちらはごちゅうもんのとんこつラーメンです。Kochira wa gochuumon no tonkotsu raamen desu. = Aquí tiene las raciones de ramen con caldo de cerdo que ha pedido.
  • お手洗いをお借りしてもよろしいでしょうかおてあらいをおかりにしてもよろしいでしょうか。Otearai wo okarishitemoyoroshideshouka. = ¿Podría utilizar el baño?
  • はい、こちらです。 Hai, kochira desu. = Sí, es por aquí.
  • お会計お願いします。おかいけいおねがいします。= Okaikei onegaishimasu. = Nos gustaría pagar la cuenta, por favor.

¡Esperamos que esta entrada os hay a ayudado y no os olvidéis de echar un vistazo a nuestra sección de idiomas y cultura para más entradas interesantes para el viajero! Si tenéis cualquier duda, pregunta o sugerencia, ¡estaremos encantados de ayudaros y contestaros!

Sobre el autor Airi the Shiba Inu

Crecí en la época de las Gameboy, los Tamagochi, las modas de dudoso gusto y en la que Shin-chan y Doraemon se emitían en valenciano en la televisión. Todo esto me llevó a lo que soy y a donde estoy: buscando mi camino al país del sol naciente. No me gusta irme a la cama sin haber aprendido algo nuevo, y espero poder compartir con vosotros en este espacio todo lo que aprenda . Introvertida por naturaleza y rata de biblioteca de corazón, adoro la paz, la calma y el silencio y detesto las aglomeraciones y las redes sociales.

Facebooktwitterpinterestlinkedin